![]() This makes sense, because it’s easier to determine what you personally are focused on (or not) rather than determining the focus of another person. It’s not specified in any of the explanations I read, but it seems that 観る and 聴く are used mostly to talk about your own viewing and listening.観る and 聴く are used when you are paying closer attention to whatever you are watching/listening to.見る and 聞く are used when the thing you are watching/listening to is ambient or is not something you aren’t paying a lot of attention to.If you are not sure which to use, using 見る or 聞く is the default, and it’s not wrong.I listen to my favorite artist’s new songs on the radio. This kanji is used when the listener is attentively listening to something, like a concert or music or a friend’s story. This kanji is used when the listener is hearing something passively, like playing music while doing something else or when they are listening to a noise from outside. This kanji is used when the viewer is paying close attention to something, like watching a movie at the movie theatre or a sporting event on TV.Įvery Saturday I always watch my favorite romantic drama. Yesterday, I watched some TV, and I fell asleep like that. This kanji is used when the viewer is watching or viewing something passively, like binge watching Netflix or using a phone while a movie is on. First you learn 見る and 聞く, but then somewhere along the line come 観る and 聴く with the same pronunciations - but what is the difference? I wasn’t sure myself until I looked it up! Here are the differences and examples of how to use them: ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |